spotsaas-logo
Get Listed
MateCat - Translation Management System

MateCat

Streamline translations with advanced technology.

4

Add to compare

MateCat Reviews & Ratings

4

Very Good

Based on 13 ratings & 13 reviews

Rating Distribution

Excellent

(6)

Very Good

(4)

Good

(3)

Poor

(0)

Terible

(0)

Log in Required to View Reviews

Filter results

Sort by :

Relevance
Relevance
Highest-Rated
Lowest-Rated
Least-Recent
Most-Recent

Share this page

Showing 4-6 out of 13

AB

Anna B

01/16/19

3 out of 5

"Free CAT Tool with Built-In Outsourcing"

What do you like best about MateCat? This CAT tool is free, which gives freelance translators the advantage of being able to use a CAT tool without paying for expensive software. It accepts a variety of file formats, and even produces a weighted word count when source documents are uploaded. What do you dislike about MateCat? I have concerns about the privacy of uploading my clients' documents to MateCat, so I do not use this tool when translating for clients. Instead, I use it for ...

Read more

AU

Anonymous User

06/28/18

3 out of 5

"7 years+ experience. Have used matecat for 2 different clients"

What do you like best about MateCat? Translated words and how many words are still need to be translated are shown below, and in case of issue with tag it advises you immediately What do you dislike about MateCat? A sentence is split sometimes in 4 or 5 segments and is very difficult to have a full view of the sentence making difficult to make the translation to have sense. Most of the time after translating those 4-5 segments need to go back and check consistency Recommendations to others ...

Read more

AU

Anonymous User

07/12/18

2.5 out of 5

"Good tool but needs to be improved"

What do you like best about MateCat? You can see how many words you have translated and how much time you will need to spend in order to conclude the translation. It is an easy to use tool What do you dislike about MateCat? When you click on done in one segment it takes you to another part of the translation which does not relate to the previous segment making it difficult for the translation to have consistency unless you read the reference source file outside the tool Recommendations to ...

Read more